Le 16 juin 2026, Daveigh Chase s'éteignait à Los Angeles à 35 ans, laissant une filmographie qui a marqué plusieurs générations. Voix originale de Lilo dans le Lilo & Stitch de 2002, elle était aussi la terrifiante Samara de The Ring et l'héroïne du Voyage de Chihiro en version anglaise. En France, l'émotion est vive chez les doubleurs qui ont porté ses personnages. Camille Donda et Emmanuel Garijo, voix françaises de Lilo et Stitch depuis vingt-quatre ans, avaient accordé une interview à Fun Radio quelques jours avant l'annonce du décès, pour parler du live-action. Leurs mots prennent aujourd'hui une résonance tragique.

Daveigh Chase, l'âme de Lilo, disparaît à 35 ans
Qui était Daveigh Chase pour les fans de Lilo & Stitch ? Une enfant prodige qui a prêté sa voix à l'un des personnages les plus attachants du cinéma d'animation Disney. Mais aussi une actrice aux rôles multiples, capable de passer de la douceur de Lilo à l'horreur de Samara en un claquement de doigts. Sa mort, annoncée le 17 juin 2026 par son manager John Ryan Jr., a provoqué une onde de choc dans le monde du cinéma et chez les millions de fans qui ont grandi avec ses personnages.
Une mort due à la malnutrition et à une septicémie
Les circonstances du décès de Daveigh Chase sont tragiques. Hospitalisée début juin 2026 pour malnutrition sévère, son état s'est rapidement dégradé. Selon son manager, cité par la BBC, l'actrice a développé une méningite compliquée par une infection sanguine généralisée. Le diagnostic final, confirmé par plusieurs sources concordantes dont le New York Times, fait état d'une septicémie foudroyante. Roy Hernandez, son compagnon, a confié au Parisien que les médecins avaient diagnostiqué « une méningite et plusieurs infections sanguines graves », ajoutant que son état était devenu critique en quelques jours seulement.

Cette mort à 35 ans a pris tout le monde de court. John Ryan Jr. a décrit une femme qui luttait contre des démons personnels depuis des années, mais qui restait « la meilleure personne qu'il connaissait ». Les circonstances de sa disparition rappellent la fragilité des anciens enfants stars, souvent confrontés à des pressions invisibles du grand public. Selon le Hollywood Reporter, Chase avait eu plusieurs démêlés judiciaires plus tard dans sa vie, notamment pour possession de stupéfiants et vol de voiture.
Carrière express : Samara, Chihiro, et l'héroïne de Donnie Darko
Daveigh Chase n'a pas eu une carrière longue, mais elle a été fulgurante. Commencée à l'âge de 4 ans à Las Vegas, où elle faisait du doublage et du théâtre, elle décroche son premier rôle à la télévision à 7 ans dans Sabrina, l'apprentie sorcière. Mais c'est en 2001 que sa carrière décolle vraiment avec Donnie Darko, où elle incarne Samantha Darko, la petite sœur du personnage principal.
L'année 2002 est celle de tous les contrastes. D'un côté, elle prête sa voix à Lilo, une petite fille hawaïenne orpheline qui adopte un extraterrestre déchaîné. De l'autre, elle joue Samara Morgan, la fillette fantomatique qui rampe hors d'un téléviseur dans The Ring. Ce rôle lui vaut le MTV Movie Award du meilleur méchant en 2003. La même année, elle double Chihiro dans la version anglaise du Voyage de Chihiro, le chef-d'œuvre de Hayao Miyazaki qui remportera l'Oscar du meilleur film d'animation face à… Lilo & Stitch.

Son talent vocal lui a valu un Annie Award pour son interprétation de Lilo, une récompense prestigieuse dans le monde de l'animation. Elle a ensuite joué dans 32 épisodes de Big Love, série HBO sur une famille polygame, avant de se retirer progressivement des projecteurs. Son CV inclut aussi des rôles uniques dans Charmed, ER et Touched by an Angel.
« Elle préférait Bob's Big Boy et ses chats » : une vie loin des projecteurs
« Elle n'était pas très Hollywood », a déclaré John Ryan Jr. à la BBC. « Elle préférait manger chez Bob's Big Boy et rentrer chez elle avec les chats. » Cette phrase, simple et touchante, résume la personnalité de Daveigh Chase. Après avoir pris sa retraite du cinéma en 2015, elle menait une vie recluse entre Las Vegas et Los Angeles, entourée de ses chats et de quelques amis proches.
Son manager raconte qu'elle refusait régulièrement des rôles dans de grosses productions hollywoodiennes pour se consacrer à des projets indépendants et à des causes qui lui tenaient à cœur, notamment le sauvetage des chats. « Elle aimait jouer, mais pas la célébrité », précise-t-il. Cette discrétion contraste avec la violence de certains rôles qui ont fait sa renommée, et ajoute une couche de tragédie à son histoire : une femme talentueuse, mais brisée, qui a choisi de s'éloigner d'un milieu qui ne lui correspondait pas.

Camille Donda et Emmanuel Garijo : l'émotion à fleur de peau sur Fun Radio
Le 15 juin 2026, Camille Donda et Emmanuel Garijo étaient invités sur Fun Radio pour parler du Lilo & Stitch live action sorti en mai 2025. Leur interview, diffusée la veille de la mort de Daveigh Chase, prend aujourd'hui une dimension tragique. Les deux doubleurs français, qui incarnent Lilo et Stitch depuis vingt-quatre ans, y livrent des confidences chargées d'émotion sur le tournage du remake, sans savoir que l'actrice originale venait de disparaître.
« On a versé nos larmes une fois que ça s'est terminé »
Cette phrase, prononcée par Camille Donda à propos du tournage du live-action, résonne aujourd'hui comme un hommage involontaire. « On a versé nos larmes une fois que ça s'est terminé », confie-t-elle, expliquant que l'expérience de redonner vie aux personnages dans un format différent avait été bouleversante. Le contexte de l'interview portait sur le tournage et la sortie du film, mais ces mots, lus après l'annonce de la mort de Daveigh Chase, prennent une tout autre signification.
Emmanuel Garijo, qui double Stitch depuis le film original, renchérit en expliquant que le passage du dessin animé au live-action avait été « un challenge énorme ». Il raconte comment l'équipe de doublage a dû s'adapter à un nouveau rythme, à une nouvelle mise en scène, tout en conservant l'esprit des personnages créés vingt-trois ans plus tôt.

Emmanuel Garijo (Stitch) : « Le passage au live-action était un challenge énorme »
« Il y avait un gros challenge de passer d'un dessin animé à un live action », explique Emmanuel Garijo dans l'interview disponible sur Fun Radio. « Camille – alors âgée de 12 ans – faisait Lilo à la base et incarne aujourd'hui Nani. Donc, c'est lourd de sens. » Cette phrase, prononcée sans savoir que l'actrice originale venait de disparaître, souligne la continuité émotionnelle qui lie les doubleurs français à leurs homologues américains.
Garijo insiste sur la difficulté technique de doubler un personnage comme Stitch dans un film en prise de vues réelles : « Dans le dessin animé, on peut s'adapter, modifier le rythme. Dans le live-action, il faut coller à une performance déjà existante, tout en gardant la personnalité du personnage. » Un défi relevé avec brio, selon les premiers retours des fans.
La symbolique du passage de relais entre deux générations
La mort de Daveigh Chase, survenue quelques jours seulement après la sortie médiatique du live-action, donne un écho particulier au travail des doubleurs français. Le public, qui redécouvre les voix de Camille Donda et Emmanuel Garijo dans un nouveau contexte, mesure soudainement la fragilité de ce lien entre le film original et sa réinterprétation.
Les fans français, nombreux à avoir grandi avec la version doublée de Lilo & Stitch, perçoivent désormais chaque réplique de Camille Donda dans le live-action comme un hommage indirect à Daveigh Chase. Le passage de relais entre l'actrice américaine et la doubleuse française, qui incarne aujourd'hui Nani après avoir été Lilo, symbolise la transmission d'un héritage vocal unique.

De Lilo à Nani : Camille Donda, le chaînon vocal entre le film de 2002 et le live-action de 2025
Camille Donda occupe une place unique dans l'histoire du doublage français de Lilo & Stitch. Fille du comédien Jean-Claude Donda, elle a commencé sa carrière très jeune, doublant régulièrement Miley Cyrus avant de décrocher le rôle de Lilo en 2002. Vingt-trois ans plus tard, elle prête sa voix à Nani dans le Lilo & Stitch live action sorti en 2025. Ce passage de « petite sœur » à « grande sœur » est chargé de symboles.
Quand la petite fille de 12 ans devient la grande sœur
En 2002, Camille Donda a 12 ans lorsqu'elle enregistre les dialogues de Lilo pour le film original. Elle ne sait pas encore que ce personnage va marquer sa carrière et celle de millions de spectateurs. « J'étais une enfant, je ne mesurais pas l'impact que ça aurait », confiait-elle dans une interview récente. Aujourd'hui âgée de 35 ans, elle incarne Nani, la grande sœur de Lilo, dans le live-action de 2025.
Ce changement de rôle n'est pas anodin. Il reflète le passage du temps, la maturation d'une doubleuse qui a grandi avec son personnage. « C'est lourd de sens », résume Emmanuel Garijo. La voix qui faisait rire les enfants en 2002 est désormais celle qui protège et guide, à l'image de Nani dans le film. Une métaphore puissante de la transmission entre générations.

Maia Kealoha reprend le flambeau : qui est la nouvelle Lilo du remake ?
Pour le live-action, Disney a choisi Maia Kealoha, une jeune actrice hawaïenne de 11 ans, pour incarner Lilo à l'écran. Contrairement à ce qui a été fait pour d'autres personnages, Camille Donda n'a pas repris le rôle titre. La production a préféré une actrice qui ressemble physiquement au personnage et dont le jeu correspond à la nouvelle vision du film.
Mais Camille Donda n'est pas absente du projet. En doublant Nani, elle assure une continuité vocale entre le film de 2002 et le live-action. Les fans retrouvent une voix familière, celle qui a bercé leur enfance, mais dans un rôle différent. Une manière élégante de rendre hommage à l'héritage de Daveigh Chase tout en ouvrant la voie à une nouvelle génération.
Pourquoi ce live-action est un hommage direct à l'héritage de Daveigh Chase
En conservant les doubleurs historiques – Camille Donda pour Nani, Emmanuel Garijo pour Stitch – Disney France a fait un choix fort. Ce n'est pas seulement une question de confort pour les fans : c'est une reconnaissance explicite de l'importance du travail vocal original. Chaque fois qu'un spectateur français entend la voix d'Emmanuel Garijo dans le live-action, il entend aussi l'écho de Daveigh Chase, dont la performance originale a inspiré tout le casting vocal.
Le live-action devient ainsi un monument à la mémoire de l'actrice disparue. Il prouve que l'esprit de Lilo & Stitch – cette notion d'ohana qui unit les personnages au-delà des différences – peut survivre à ses créateurs. Les doubleurs français, en portant cette flamme, perpétuent un héritage qui dépasse les frontières et les langues.

Lilo et Stitch, la série : 65 épisodes cultes à (re)découvrir sur Disney+ France
Si le film original et le live-action captent l'attention médiatique, la série animée Lilo et Stitch, la série reste un trésor pour les fans. Diffusée entre 2003 et 2006, elle compte 65 épisodes de 22 minutes, disponibles intégralement sur Disney+ France. Une occasion unique de redécouvrir la voix de Daveigh Chase, qui doublait Lilo en version originale tout au long de la série.
De Stitch ! le film à Leroy & Stitch : la chronologie complète de l'univers animé
La série Lilo et Stitch est le spin-off télévisé direct du film original. Elle fait suite à Stitch ! le film, souvent considéré comme le pilote de la série. Dans cette aventure, Stitch et Lilo parcourent Hawaï pour capturer les 625 expériences génétiques créées par Jumba, chacune dotée d'un pouvoir unique.
La série se compose de deux saisons, diffusées entre le 20 septembre 2003 et le 29 juillet 2006 sur Disney Channel. En France, elle a été diffusée dès 2003 sur Disney Channel, puis à partir du 29 août 2004 dans l'émission Club Disney sur TF1. Le téléfilm conclusif Leroy & Stitch, sorti en 2006, clôt l'arc narratif en réunissant tous les personnages pour un dernier affrontement.
Pour un visionnage dans l'ordre chronologique, il est conseillé de commencer par le film original (2002), puis Stitch ! le film (2003), suivi des 65 épisodes de la série, et enfin Leroy & Stitch (2006). Cette chronologie permet de suivre l'évolution des personnages et de comprendre les références disséminées dans chaque épisode.
Le même casting vocal français au fil des années
Contrairement à d'autres franchises Disney, où les doubleurs changent régulièrement, Lilo & Stitch a bénéficié d'une continuité rare. Camille Donda et Emmanuel Garijo sont restés fidèles à leurs personnages depuis le film original, en passant par la série, les suites directes, et jusqu'au live-action de 2025.
Cette stabilité a créé un lien unique entre les doubleurs et les fans. Chaque épisode de la série, chaque nouveau film, est une occasion de retrouver des voix familières. Pour les spectateurs français, Camille Donda est Lilo, au même titre que Daveigh Chase l'est pour les Américains. Cette dualité, loin d'être un problème, enrichit l'expérience : elle permet à chaque culture de s'approprier le personnage tout en respectant l'œuvre originale.
« Ohana signifie famille » : la série qui console les fans en deuil
La disponibilité de la série sur Disney+ offre un espace de réconfort pour les fans français endeuillés par la disparition de Daveigh Chase. Les aventures loufoques des 625 expériences de Jumba, les gags de Stitch, et la relation touchante entre les deux sœurs permettent de garder vivante l'énergie du personnage original.
Chaque épisode est une bouffée de nostalgie, un retour à une époque plus simple où le principal souci de Lilo était d'empêcher Stitch de tout casser. La série, avec son ton léger et ses messages sur la famille et l'acceptation des différences, devient un baume pour ceux qui pleurent l'actrice disparue. En écoutant la voix de Daveigh Chase dans la version originale, ou celle de Camille Donda dans le doublage français, les fans retrouvent un peu de la magie qui a fait le succès de la franchise.
« Ohana signifie famille » : l'héritage culturel de la franchise et l'hommage des fans
La mort de Daveigh Chase a provoqué une vague d'émotion sur les réseaux sociaux, particulièrement chez les 18-25 ans. Cette génération, qui a grandi avec le film de 2002 et la série des années 2000, se retrouve soudainement orpheline d'une partie de son enfance. Les hommages se multiplient, des fan arts aux threads Twitter, en passant par les vidéos TikTok.
Le deuil collectif des 18-25 ans : une génération orpheline
Pourquoi cette tranche d'âge est-elle particulièrement touchée ? Parce que Lilo & Stitch n'est pas qu'un film : c'est un marqueur générationnel. Les 18-25 ans d'aujourd'hui avaient entre 2 et 8 ans en 2002. Ils ont découvert le film en DVD, l'ont regardé en boucle, et ont suivi les aventures de Stitch et Lilo à la télévision pendant des années.
Daveigh Chase, pour eux, n'est pas une actrice lointaine : c'est la voix de leur enfance, celle qui disait « Ohana signifie famille » avec une douceur inoubliable. Sa mort, à seulement 35 ans, ravive une nostalgie puissante et un sentiment de perte irréparable. Sur Twitter, des milliers de messages évoquent des souvenirs personnels liés au film, des moments partagés en famille, des répliques devenues cultes.
L'écho de la phrase « On a versé nos larmes »
La phrase de Camille Donda et Emmanuel Garijo, « On a versé nos larmes une fois que ça s'est terminé », est devenue virale après l'annonce du décès. Partagée des centaines de milliers de fois sur les réseaux sociaux, elle cristallise à la fois la joie du live-action et la tristesse de la perte.
Les fans s'approprient cette citation, la détournent, la commentent. Pour beaucoup, elle résume parfaitement le sentiment ambivalent qui les habite : la fierté de voir la franchise renaître dans un nouveau format, et la tristesse de savoir que l'actrice qui a donné vie à Lilo ne pourra pas voir cet hommage. La phrase, prononcée dans un contexte totalement différent, devient le cri du cœur de toute une communauté.
Un lien unique entre la VF et le film original
Le doublage français a toujours été une valeur ajoutée pour les fans de la franchise. Contrairement à d'autres pays où les doubleurs changent régulièrement, la France a su préserver une continuité vocale exceptionnelle. Camille Donda, qui a doublé Lilo pendant vingt-trois ans avant de devenir Nani, incarne cette passerelle entre les deux versions.
La proximité émotionnelle entre la doubleuse française et l'héritage de Daveigh Chase crée un pont unique entre les cultures française et américaine. Les fans français peuvent pleurer l'actrice originale tout en se réjouissant que sa mémoire soit perpétuée par une voix qui leur est familière. C'est cette dualité qui fait la force de la communauté francophone de Lilo & Stitch : un amour partagé pour l'œuvre originale, et une fierté pour le travail des doubleurs locaux.
L'héritage de Daveigh Chase : une voix qui ne s'éteindra jamais
Daveigh Chase laisse derrière elle une œuvre immense. Lilo & Stitch, bien sûr, mais aussi Donnie Darko, The Ring, Le Voyage de Chihiro, et tant d'autres rôles qui ont marqué le cinéma des années 2000. Sa voix, reconnaissable entre toutes, continuera de résonner à chaque visionnage du film original, à chaque épisode de la série, à chaque réécoute des dialogues cultes.
En France, Camille Donda et Emmanuel Garijo perpétuent cette mémoire. À chaque fois qu'un enfant découvre Lilo & Stitch sur Disney+, c'est leur voix qu'il entend. À chaque fois qu'un fan nostalgique revisite la série, c'est leur interprétation qui le fait sourire. Cette transmission, d'une actrice à une autre, d'une langue à une autre, est la plus belle preuve que l'ohana ne s'oublie jamais.
La voix de Lilo restera à jamais celle de Daveigh Chase, chantée en français par Camille Donda. Et tant qu'il y aura des enfants pour découvrir l'histoire de cette petite fille hawaïenne et de son extraterrestre adoré, l'héritage de Daveigh Chase vivra. Parce que l'ohana, c'est ça : une famille qui ne se limite pas aux liens du sang, mais qui s'étend à tous ceux qui partagent un même amour, une même passion, un même souvenir.
Lilo et Stitch reste disponible sur Disney+ France, ainsi que Lilo & Stitch 2 : date de sortie, casting et suite du film live-action.